Да се издаде двуезична книга с превод на английски език на знакови стихотворения на неповторимия Ивайло Балабанов. Тази идея бе огласена на културния фестивал „Мистериите на Хухла“, който има вече 25 годишна история.
В читалището в ивайловградското село поетесата Петя Цонева прочете кратко обръщение от преводача Свилен Колев от Великотърновския университет „Св.св.Кирил и Методий“, изявил желание да преведе стиховете. “Ивайло Балабанов бе дълбоко надарен поет, хора като него бяха Ангели на Бога“, казва Колев, който е превеждал и Шекспир. Двуезичното издание ще бъде адресирано до българите, които живеят извън страната, до българските неделни училища във всички държави.
В тези времена, в които българската книга трудно пробива в чужбина, нека представим Ивайло Балабанов и родното слово пред света - изрази общото мнение журналистът Иван Бунков, основател и двигател на празниците „Мистериите на Хухла“.
Петя Цонева, носител на наградата от националния литературен конкурс в памет на Ивайло Балабанов, чете стихове от книгата си „Люлката на живота. Свои стихове прочете и 13-годишният Димитър Кондузов от “селото на поетите“ Хухла.
СМ
Снимки: Янко Найденов